Polecamy

B2B Giełda Tworzyw Szukaj
Prezentacje RSS

Profesjonalne Tłumaczenia Techniczne i Naukowe – Oto Klucz Do Sukcesu w Twoim Biznesie!

Drukuj

Profesjonalne Tłumaczenia Techniczne i Naukowe – Oto Klucz Do Sukcesu w Twoim Biznesie!

Skąd w ogóle wiemy o pierwszych robotach? Tłumaczenia techniczne wpisane w DNA rozwoju nauki i techniki

Myślisz, że to nowożytni wpadli na pomysł tworzenia sztucznych istot? Jesteś w błędzie! Idea ta pojawiła się już w starożytności.

Warto tu przypomnieć mit o Argonautach – większość z nas zna historie wyprawy po „złote runo”. W tej opowieści Jazon sieje smocze zęby, z których wyrastają wojownicy. Hefajstos, grecki bóg ognia, kowali i złotników, stworzył mechanicznych służących. Talos, strażnik Krety, to dzieło wspomnianego Hefajstosa lub Dedala. Starożytność to także pierwsze automaty – już około 400 roku p.n.e. Archytas z Tarentu skonstruował mechaniczne zabawki (na przykład gołębia z drewna, który potrafił latać).

W epoce średniowiecza zaczęto mówić o sztucznym człowieku – mit o Golemie, który opowiada o tym, że posąg z gliny ożywa po włożeniu do jego ust karteczki z imieniem Boga (tak zwanego tatragramu). Leonardo da Vinci w 1495 roku zaprojektował najstarszy zachowany do dziś dnia projekt humanoidalnego robota. Z kolei w 1738 roku powstał pierwszy działający robot – android grający na flecie. Jego twórcą był Jacques de Vaucansou.

Raz, do tych wszystkich opowieści, odkryć i danych o projektach ludzkość miała dostęp dzięki tłumaczom. Dwa, to właśnie osoby wykonujące przekłady umożliwiają rozwój nauki, techniki czy chociażby robotyki – są tu kimś w rodzaju pośredników umożliwiających komunikację. Jakość i rozwój idą ze sobą w parze - przykładowo tłumaczenia techniczne realizowane przez firmę Supertłumacz lub innego zaufanego specjalistę to pewność, że oddajesz dokumenty i inne materiały w kompetentne ręce.

Tłumaczenie dokumentów technicznych – czy potrzebny jest tu profesjonalista?

Materiały o charakterze technicznym napisane są językiem używanym przez ludzi techniki. Mówimy tu więc o słownictwie i żargonie branżowym, który bardzo często jest po prostu niezrozumiały dla laików. Dochodzi kwestia znajomości terminologii nie tylko języka źródłowego, ale i tego docelowego.

Co ważne, w dokumentach pojawiają się obliczenia, statystyki, cyfry, tabelki i wykresy czy rysunki – wymaga to nie tylko umiejętnego tłumaczenia i lokalizowania tych danych, ale także rozumienia tekstu, który ma się przed oczami.

Należy podkreślić, że są to tłumaczenia tekstów specjalistycznych, co sugeruje nam, że bez fachowej wiedzy nie da się poprawnie przetłumaczyć żadnej treści.

Dokładność, precyzja i rzetelność to filary profesjonalnego przekładu z dziedziny techniki. Od doświadczenia i umiejętności tłumacza zależy działalność firmy, powodzenie jej interesów czy w ogóle reputacja. Tłumaczenia techniczne od biura tłumaczeń to pewność, że podjęte przez Ciebie działania będą skuteczne.

Tłumaczenia techniczne tanio – to w ogóle możliwe?

Ceny usług mogą być konkurencyjne i atrakcyjne (na przykład agencja tłumaczeń proponuje rabaty dla stałych klientów czy dla tych, którzy realizują duże lub długofalowe projekty).

Nie ma jednak czegoś takiego jak tanie tłumaczenia techniczne, ponieważ te wymagają udziału fachowca. Oczywiście inna kwestia to świadomość stawek rynkowych i adekwatności ceny do poziomu skomplikowania zlecenia.

Warto tu wspomnieć o jeszcze jednej kwestii – bardzo ważnej z punktu widzenia klienta. Laik czy amator może wykonać przekład prawie za darmo lub naprawdę tanio, ale czy to człowiek, któremu możesz zaufać? W przypadku techniki mówimy często o poufnych danych firm, które nie mogą trafić w niepowołane ręce.

Biuro tłumaczeń technicznych cieszące się nienaganną opinią to gwarancja nie tylko jakości, ale i pewność, że Twoje dane są bezpieczne i nigdzie nie wyciekną.

Wyświetleń:
Komentarze użytkowników (0)

Ankieta

Plastline

Plastinvent